-> Русский язык -> Грамматика русского языка -> Орфография русского языка -> Правописание корней -> Памятка "Правописание гласных в корнях с чередованием" 

Памятка \"Правописание гласных в корнях с чередованием\"

версия для печати

О-А в безударных корнях -лаг- и -лож-

О (перед ж) ож- положить
предложить
изложить
А (перед г) аг- полагать
прилагательное
Исключение: полог

О-А в безударных корнях -раст-, -ращ- и -рос-

А (перед СТ, Щ) аст-, -ращ- возраст
растить
выращивать
приращение
О (перед остальными) ос- заросли
вырос
Исключение: росток, ростовщик, Ростов, отрасль, Ростислав

О - А в безударных корнях -кос- и -кас-

А перед суффиксом -а- касаться
прикасаться
касательная
О ( нет суффикса -а-) прикоснуться
прикосновение

Правописание корней -гар- и -гор-, -зар- и -зор-, -клан- и -клон-, -твар- и -твор-

Под ударением Без ударения
-гар- загар
огарок
-гор- загорел
горелый
-зар- - -зор- зарево
зорька
-зар- зарница
озарение
-клан- - -клон- кланяться
поклон
-клон- наклонять
склонение
-твар- - -твор- тварь
творчество
-твор- творить

И - Е в корнях с чередованием

И перед суффиксом -а- Е в остальных случаях
-бир(а)- собирать -бер- соберет
-дир(а)- обдирать -дер- обдерет
-мир(а)- замирать -мер- замереть
-тир(а)- обтирать -тер- обтереть
-пир(а)- запирать -пер- запереть
-жиг(а)- выжигать -жег- выжег
-стил(а)- расстилать -стел- расстелить
-блист(а)- блистать -блест- блестеть
-чит(а)- вычитать -чет- вычет
  Но: сочетать, сочетание

О - А в безударных корнях -мок- (-моч-) - -мак-, -равн- - -ровн-

-мок-(-моч-) в словах со значением "пропускать жидкость; терять свои качества, находясь долгое время в воде" непромокаемый
вымокнуть
-мак- "погружать в жидкость" макать сухарь в чай
-равн- "равный, наравне, одинаковый" подравнять - сделать равным
уравнение
-ровн- "прямой, гладкий, ровный" заровнять
Исключения: равнина, ровесник, поровну, уровень, равняйсь


Google Bookmarks Digg del.icio.us Technorati Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong Mister Wong



Внимание!!! При использовании материалов сайта обязательна ссылка на источник: http://www.lingvoinfo.com/systemus.php?link=77




Главная
Новости
Языкознание
> Предмет языкознания
> Природа языка
> Происхождение языка
> Язык и мышление
> Язык и речь
> Фонетика
> Фонемы
> Лексикология
> Грамматика
> Письмо
> Классификация языков
Сравнительно-историческое языкознание
Языковеды
Перевод и переводоведение
> Что такое перевод?
> Предмет и задачи теории перевода
> Теория перевода
> Перевод в эпоху античности
> Перевод в средневековый период
> Перевод в эпоху возрождения
> Безэквивалентная лексика
> Перевод как акт межкультурной коммуникации
> Межъязыковые особенности при переводе
> Понятие «языковое посредничество»
> Перевод как вид языкового посредничества
> Единицы перевода
> Письменный перевод
> Последовательный перевод
> Синхронный перевод
> Варьирование порядка слов в переводе
> Словарное и контекстуальное значение слова
> Грамматические трансформации
> Лексические трансформации
> Стилистические трансформации
> Транскрипция и транслитерация
> Калькирование
> Лексико-семантические замены
> Грамматические замены
> Перевод фразеологических единиц
> Типы словарей
> Антонимический перевод
> Лексические соответствия
> Лексико-грамматические трансформации при переводе
> Структурные трансформации при переводе
> Модальность и перевод
> Реферирование и аннотирование
> Основные виды перевода
> Техника перевода
> Нормативные аспекты перевода
> Публицистический перевод
> Перевод научной литературы
> Художественный перевод
> Перевод газетных заголовков
> Перевод деловой корреспонденции
> Развитие перевода в России и за рубежом
> Практика перевода
Английский язык
> История
> Грамматика
> Лексикология
> Стилистика
> Синтаксис
> Фразеология
> Трудности английского словоупотребления
> Ложные друзья переводчика
> Разговорный английский
> Деловой английский
> Перевод английской научной и технической литературы
> Теория и практика перевода с английского языка на русский
> Теория и практика перевода с русского языка на английский
> Поздравления на английском языке
Русский язык
> Грамматика
> Лексикология
> Стилистика
> Фразеология
> Формирование русской лексики
> Лексикография
> Литературное редактирование текста
> Русское литературное произношение
> Речевой этикет
Психолингвистика
> История психолингвистики
> Разделы психолингвистики
> Порождение психолингвистики
> Восприятие психолингвистики
> Этнолингвистика
> Межкультурные контакты
> Билингвизм
> Патопсихолингвистика
> Прикладная психолингвистика
Страноведение
> Великобритания
> США
> Канада
> Австралия
> Новая Зеландия
Британский и американский английский
> Различия в написании и произношении
> Лексические и грамматические различия
> Британский и американский сленг
> История английского языка в США
Справочники
Сотрудничество
> Рекламодателям
> Авторам
Читальный зал
Теория и практика
Консультация переводчика
Статьи наших авторов
Форум
Словарь
Карта сайта


Rambler's Top100 ©2007-2012, Бюро переводов Интана-Прайз
Языковая поддержка: Бюро переводов Интана-Прайз
Техничеcкая подержка: Компания Системус